dianagabaldon.com dianagabaldon.com

Gästebuch

Ins Gästebuch schreiben

 
 
 
 
 
 
 
Mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Eure E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.
Aus Sicherheitsgründen speichern wir die IP-Adresse 18.97.14.80.
Der Eintrag im Gästebuch wird erst sichtbar, nachdem wir ihn geprüft haben.
Unter Umständen müssen wir Einträge bearbeiten, löschen oder nicht veröffentlichen.
1936 Einträge
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 10. November 2025 um 22:28
Liebe Bärbel,
Vielen Dank, dass du so ausführlich geantwortet hast.
Ich habe mal ein bisschen nachgelesen, was so die Aufgabe des Lektors ist. Und es steckt so viel mehr dahinter, als ich gedacht habe!
Wenn ich nochmal von vorne anfangen könnte, wäre das eindeutig eine interessante Berufswahl für mich... Nur an Grammatik und Rechtschreibung müsste ich arbeiten 😄😄

Ich glaube auch, dass eine Übersetzung, egal aus welcher Sprache ins Deutsche schwieriger ist, als man allgemein annimmt. Das fällt mir auf, wenn ich wie bei clanlands und outlander die englische Fassung lese. Man muss wohl mehr beachten als Umsetzung der Worte und der Grammatik! Daher kann man nur Hochachtung haben, wenn, wie bei outlander, Aussenstehende, die englisch und deutsch können, deine Übersetzung loben. Ich habe wirklich schon Übersetzungen gelesen, die den Inhalt falsch wiedergegeben haben und das waren keine Flüchtigkeitsfehler!!
Die sind menschlich!

Also, danke für deine Arbeit! Ohne Übersetzer gäbe es für viele nicht die Möglichkeit tolle Bücher zu lesen,

Und wirklich, Daniela Hoffmann kann nichts für die Verstümmelung und sie ist sicher ein netter Mensch. Es ist halt nur MEINE Wahrnehmung 😊🫠 ihrer Stimme, bei der ich immer Julia Roberts vor mir sehe 😀

Das wollte ich nur nochmal unterstreichen. 😉

Liebe Marion,
Ich glaube es ist nicht so sehr der Inhalt den Bärbel meint...
Les mal nach, was ein Lektor so alles macht.

Liebe Grüße und noch eine gute Zeit!

Hedi
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Danke Dir. Und ja, ein gutes Lektorat ist absolut Gold wert.
Eine gute Redaktion auch.

Am Ende ist es doch Teamwork. Auch wenn der Rohstoff gut ist; er soll ja möglichst perfekt werden, und dazu braucht es mehrere Augenpaare.
Marion Marion aus Alfter schrieb am 10. November 2025 um 17:48
Hallo Bärbel, meines Wissens haben Sam und Graham die Hörbücher doch selbst eingelesen. Die beiden müssen doch wissen, was sie geschrieben haben. Bei den Büchern ist auf jeden Fall die Lektorin in den Danksagungen erwähnt worden.
LG Marion
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Charlotte Reather hat die Bücher geschrieben (bzw. Matt Whyman Waypoints).
Briony Gowlett ist die Lektorin, also die Managerin des Buchs beim Verlag. Das Lektorat, wie ich es meine, also das Gegenlesen, die grammatische und inhaltliche Kontrolle, macht eine Redakteurin oder ein Redakteur. Auf Englisch copy-editor.

Ich finde die Konzepte der unterschiedlichen Bücher klasse, aber ich hätte mir gerade deshalb etwas mehr Sorgfalt bei der Ausführung gewünscht. Dabei möchte ich es belassen, denn auch hier gilt: Ich freue mich, dass so viele Menschen ihren Spaß an den Büchern haben und ich einen Teil dazu beitragen konnte.
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 10. November 2025 um 15:11
Liebe Bärbel!

Ich versuche es mal mit der auffälligsten Stelle:

VORSICHT SPOILER!!

In Kapitel 1 stellt Sam das Team vor.
Zuerst Michelle Methven, er beschreibt wie er sie kennen gelernt hat.
Sie übergab ihm das Steuer ihres Land Rover, was vollkommen gegen die Regel war und als sie bei den Verantwortlich ankommen,
springt er aus dem Wagen und versteckt sich hinter Wendy.
Jetzt kommt der Unterschied und ich habe mich schon beim Hören gewundert.
"Aber ehe die Chefetage dazu kam ihrer Besorgnis Ausdruck zu verleihen, ist WENDY allzeit bereit mit ihrem bezaubernden Lächeln in die Breche gesprungen. ..."
Es müsste MICHELLE heißen, was auch ohne das original gelesen zu haben, richtig wäre, weil er hier von IHR spricht. So steht es auch im original.

Ohne jetzt genau eine Stelle genau zu benennen, werden ein paar Stellen doppelt gesprochen.(nur ein kurzer Satz).... aber um die zu finden, müsste ich es noch mal hören. 😄 Es ist aber der Sprecher von Graham.

Auch bei der Körpergröße von Jamie/Sam ist man sich wohl nicht so einig..War aber auch im englischen so ...😄

Was mir fehlt, sind die Danksagungen am Schluss, vielleicht gehören sie nicht zu einem Hörbuch, trotzdem ....😉

Und was du zum Lektorat schreibst und den no gos fällt mir clanlands in neuseeland ein ... die Namen der Hunde, die Graham ihnen gibt...Danke, dass du andere genommen hast.. (du weißt sicher was ich meine 😉)

Ich verstehe, dass der Sprachrhytmus sich zwischen Englisch und Deutsch unterscheidet, genauso wie der Humor.
Aber oft versteht man es nicht, daher ist es schön, dass du es Dana erklärt hast.

Bei Daniela Hoffmann ist es einfach so, dass ich mit ihrer Stimme nicht so gut zu recht komme. Dafür kann sie nichts 😉 und es liegt daher auch an mir 😊
Leider klingen viele weibliche Lesestimmen in meinen Ohren immer so leidend, was ich auch immer in Fernseh Dokumentationen so furchtbar finde. Wie gesagt, liegt an MEINER Wahrnehmung.

Und ich bin wirklich froh, dass Diana bei der Serie viel mit geredet hat. Oft erkennt man schon genug einiges nicht wieder!
Ich sage nur ÄTHER!


Danke Marion, dachte schon, es wäre wieder eine Internet ente!

Viele Grüße

Hedi
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Anmerkung: Flüchtigkeitsfehler der Übersetzerin sind nicht gewollt und mega-ärgerlich. Um so etwas festzustellen, ist das Lektorat da, aber ich will mich da nicht rausreden, das habe ich verbockt.
Allerdings ist Wendy (chief morale officer) in der Szene mit dabei, daher halte ich es für verzeihlich, dass mein Fehler niemandem aufgefallen ist.

Ich habe noch nie ein Hörbuch gehört, daher weiß ich nicht, ob Danksagungen bei so etwas üblich sind. Vielleicht kann jemand helfen?

Was die Namen der Hunde betrifft - ich vermute. außerhalb von Deutschland finden Menschen das zum Brüllen komisch. Aber hier halt nicht. Ich habe eine Anmerkung zu der Szene geschrieben, anscheinend war der Verlag meiner Meinung.

Daniela Hoffmann habe ich als wunderbare Person kennengelernt. Für das Hörbuch-Desaster kann sie wirklich nichts. Aber ich freue mich, dass so viele Menschen die Hörbücher in der neuen Version jetzt wirklich genießen können.
Marion Marion aus Alfter schrieb am 10. November 2025 um 11:46
Liebe Hedi, ja, das Datum 06. März 2026 stimmt. Starz hat es auf deren Seite selbst so angegeben. Hier wird es erfahrungsgemäß auf Prime dann innerhalb von 2-4 Wochen später zu sehen sein; wahrscheinlich dann wie immer eine Folge pro Woche. Ich bin mal gespannt, wie das TV-Ende aussehen wird, denn selbst die Darsteller wissen es nicht. Es wurden vier verschiedene Endszenen gedreht, von denen natürlich nur eine letztendlich ausgestrahlt wird. Das wurde so gemacht, damit die Darsteller bei Interviews nicht in die Bredouille kommen und es vorher verraten.
Schöne Woche
LG Marion
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 10. November 2025 um 10:51
Liebe Gabi!
Ich muss Bärbel zustimmen. Als ich die ersten Hörbücher gekauft habe, habe ich nicht gewusst, dass es gekürzte Fassungen überhaupt gibt!
Als ich es gemerkt habe, habe ich sie verschenkt, aber immer noch als mp3 und sie mir vor kurzem noch mal angehört.
SCHRECKLICH
Gekürzt um wichtige Dinge, z.b. dass Jamie den 8. Earl erschießt um William zu retten kommt garnicht vor und Daniela Hoffmann sendet mir immer Schauer über den Rücken (keine angenehme!!)

Bei outlander geht es ja nicht anders, aber ich mag lieber männliche Leser!

Frage an Bärbel zum Thema Hörbücher

Ich habe clanlands als deutsches hörbuch und englisches ebook und habe da ein paar Stellen entdeckt, bei denen entweder etwas weggelassen wurden oder sogar falsch waren.

Wie werden diese Lesungen überprüft?

Viele Grüße

Hedi
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Aaalsooo ... Daniela Hoffmann kann nichts dafür. Wir hatten sie mal bei zwei Stationen einer Tour dabei und haben sie auch gebeten, etwas zu lesen. "Ach so ist das also wirklich", waren ihre Worte, als sie zum ersten Mal dem echten Text begegnete. Dass die verstümmelten Manuskripte, mit denen sie arbeiten musste, ihr keine Lust gemacht haben, die Bücher zu lesen, kann ich verstehen.
Seid dankbar, dass Diana so aufmerksam über die TV-Serie gewacht hat, da hätten an manchen Stellen auch Schlenker mit weitreichenden Konsequenzen passieren können 🙂

Kannst Du eine Stelle als Beispiel für Fehler im Clanlands-Hörbuch nennen? Das englische Original ist mit Sicherheit niemals lektoriert worden, DAS war voller Fehler (von ganz anderen No-Gos schweige ich lieber).
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 9. November 2025 um 22:38
Hallo liebe Fans der tv serie!

Das hier fand ich auf der Seite von parade:

Freitag, der 6. März 2026, wird der Premierentermin für die achte und letzte Staffel der bahnbrechenden Zeitreise-Romanze sein.

Auch auf einem neuen key art stand das.

Ob das stimmt? Und wann wird es hier gezeigt? Wird auf jeden Fall ein spannendes 2026!

Oidhche mhath!

Hedi
Dana Dana schrieb am 9. November 2025 um 22:11
Liebe Bärbel,

ich habe eine Frage zum Ende von "Bees", also Buch 9. Auf Englisch sagt William "I need your help". Sie übersetzen es als "Ich brauche dringend Hilfe."

Ja, er braucht dringend Hilfe, das möchte ich nicht in Abrede stellen. 🙂 Aber warum haben Sie es nicht mit "Ich brauche Ihre Hilfe" übersetzt?
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
"Ihre" würde ich niemals schreiben, wenn, dann "Eure".

"Your" ist auf Englisch zwar Plural, auf Deutsch könnte es aber beides sein, "Deine" oder "Eure", und da bei William in diesem Moment nicht klar ist, wie er seinen Vater adressieren würde, habe ich es weggelassen. Das "dringend" habe ich eingefügt, damit der Satz wieder einen schöneren Rhythmus bekommt.
Gabi Gabi aus Frankfurt schrieb am 9. November 2025 um 20:33
Darf ich mal eine ganz unspektakuläre Zwischenfrage einwerfen?
Da ich eine lesefaulen Mann habe, frage ich mich ob es die Lord John Romale auch mal als Hörbücher geben wird?
Die gekürzte Fassung ( wie immer die auch sein mögen) von Band eins und drei hab ich mit Mühe gebraucht ergattert.
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Von den gekürzten Hörbüchern rate ich dringend ab; es gibt inzwischen die gesamte Outlander-Reihe ungekürzt beim Argon Verlag, hochwertig produziert und gelesen von Birgitta Assheuer.
Als ich das letzte Mal gefragt habe, waren die Lord-John-Romane da leider nicht geplant 🙁
Marion Marion aus Alfter schrieb am 3. November 2025 um 14:07
Liebe Kerstin, deine Herleitung einer familiären Verbindung zwischen Claire und Denys Randall-Isaacs ist mir nicht ganz klar. Denys ist der leibliche Sohn von Alexander Randall und Mary Hawkins, die kurz vor Alex Tod Black Jack Randall heiratet. Dieser Linie entstammt Frank, den Claire erst im 20. Jahrhundert heiratet. Eine Blutsverwandtschaft besteht somit nicht, und sie kann auch nicht seine Tante sein, da Denys zum Zeitpunkt von Claires Verbindung mit Frank schon über 100 Jahre tot war. Mir ist im Moment auch nicht erinnerlich, dass Claire und Denys sich im 18. Jahrhundert bereits begegnet sind, was in "Blessing" aber vielleicht noch passieren kann. In einem Schnipsel von Diana zu ihrem 73. Geburtstag ist Denys auf jeden Fall noch einmal Thema.
M. E. besteht auch keine Loyalität zu Richardson, da in "Ein Schatten von Verrat und Liebe" William von Denys ausdrücklich vor Richardson gewarnt wird.
Meinen Recherchen nach müsste Claire der Linie des Comte St. Germain abstammen, der eine Liaison mit einer geborenen Amelie Beauchamp hatte. Aus dieser Verbindung ist wahrscheinlich auch Fergus hervorgegangen, der damit schon eher mit Claire verwandt wäre. Eine Abstammung Claires von St. Germain ist schon aufgrund des auf diese Weise vererbten Zeitreise-Gens wahrscheinlich, der selbst der Linie des Maître Raymond abstammt, siehe dazu die Kurzgeschichte "Die Stille des Herzens". Claires Abstammungstheorie ist jedoch nur Spekulation, denn die ganzen Verbindungen sind über alle Bücher hinweg mittlerweile so verzwickt, dass man schon mal den Überblick verlieren kann.
Ich wünsche allen eine schöne Woche.
LG Marion
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Claire ist nicht seine Ur....großtante, sondern seine angeheiratete Ur....großnichte. Interessanter für die Story dürfte Claires eventuelle Verwandtschaft mit den Beauchamps sein, aber in Denys wird sie nach Spuren von Jack und Frank suchen, wenn sie ihm begegnet.
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 2. November 2025 um 20:21
Liebe Bärbel!

Ich war 2001 in Edinburgh! Meine vorgezogene Hochzeitsreise begann hier und es ist eine super schöne Stadt!
Auf dem Arthur's Seat hat man eine super Aussicht. Kann ich also nur empfehlen 😊

Ich wollte immer mal zum Royal Edinburgh Military Tattoo, aber ich kann nicht mehr fliegen ... so könnte ich es mir vor die Haustür holen.😀😃

Liebe Kerstin,

Habe mal ein bisschen gegraben. In Echo ... denkt sie an ihn. Sie kennt also seinen Namen. In ein Schatten... spricht sie mit William über ihn. Hier sagt sie auch, dass sie ihm noch nie begegnet ist.

Kapitel "Klempnerei"

Sie weiss genau wer er ist.

Viele Grüße
Hedi

(Ich hoffe, am Freitag war niemand in einem steinkreis? Vermissen wir jemanden hier? 😄)
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Wie gesagt, ist 'ne unterhaltsame Show 🙂
Kerstin Kerstin aus Oberpfalz schrieb am 2. November 2025 um 18:38
Hallo liebe Fans,

Ich brauche wieder Schwarmwissen.

Ist sich Claire bewusst, dass sie die Urururur-Tante von Denys Randall Isaac's ist und haben sie sich bereits kennengelernt? Claire kennt Denys Randall durch Mary, aber ich bin mir nicht sicher, ob Sie ihn als Randall Isaac's kennengelernt hat.
Denys ist für mich nicht ganz durchschaubar. Seine Loyalität zu Richardson.

Danke!
LG Kerstin
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 2. November 2025 um 13:53
Nachtrag
Es gibt natürlich auch andere Ticket Anbieter! Ich überlege auch noch ... 😉

Ich meinte eben mit meiner Antwort Martina!
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 2. November 2025 um 13:26
Liebe Schottland Fans!
The scottish music parade tourt 2026 durch Deutschland.
Ich überlege am 10. Mai in Bonn zu sein!
Wenn Interesse besteht hier der link bestgermantickes.de
Warum nach Edinburgh fahren?😄

Liebe Julia!

Geht mir genauso, würde gerne alles vergessen, um wieder neu anzufangen!
Aber Geduld! Diana ist ja fleißig und Bärbel auch!

Viele Grüße
Hedi
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Weil ... Edinburgh? 🙂

Aber die Tour ist schon ganz lustig.
Martina Martina aus Aspach schrieb am 27. Oktober 2025 um 13:51
Hallo Julia, darf ich fragen, welche Serien Du zur Überbrückung schaust? Offen gestanden finde ich kaum eine, die mich ähnlich anspricht... Manchmal wünschte ich, die Zeit zurückdrehen und frisch von vorne mich in das Outlandergeschehen stürzen zu können - auch wenn die Bücher unvergleichlich wunderbar ja auch noch da sind....
In der Hoffnung, mit der Fraget das Anliegen dieser Seite nicht allzusehr zu verlassen - liebe Grüße in die Runde!
Schykowski Ursula Schykowski Ursula aus Dingolfing schrieb am 26. Oktober 2025 um 21:36
Hallo Julia aus Hüllhorn,
warte auch schon auf die dvd "Blood of my blood"
Hoffe sie kommt bald.
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 25. Oktober 2025 um 16:45
Liebe Julia!
Bis jetzt konnte ich nichts dazu finden, aber bei staffel 7 kam die deutsche dvd/bluray einen Tag nach dem Erscheinen in den USA auch hier raus.
Gefunden hatte ich das hier
https://bluray-disc.de/blu-ray-news/serien/155357-outlander_die_komplette_siebte_staffel_ab_28_mai_2025_auf_bluray_disc
Ich vermute, das wird mit Staffel 8 und blood of my blood ähnlich sein.
Erst die streaming Dienste, dann die DVD Kunden 😉

Liebe Martina!

Eine Anmerkung zu Band 1 bis 3 in der alten Übersetzung.
Ich hatte alle drei in der deutschen Erstauflage und habe sie später mit Bärbels Übersetzung verglichen. Es war schon anders. Natürlich habe ich nicht Zeile für Zeile verglichen, aber ich kann nur sagen, dass die neue Übersetzung auf mich harmonischer wirkt.

Da ich nach Möglichkeit NIE Bücher weg schmeiße, haben sie ein zweites Leben in einem Bücherschrank gefunden. Immer wieder stoße ich hier auch auf die "alten" Übersetzungen.

Wer sie also mal vergleichen mag, könnte das mit so einem Fund tun.

Ohne Bärbel zu viel zu loben, der Neukauf hat sich gelohnt 🫠😊


Liebe Bärbel! Danke für den Auszug! Mehr davon 😄🤗


An alle,

Wie findet ihr eigentlich den soundtrack zu allen Staffeln von Bear McCreary?
Meine Kopfhörer laufen heiss 😄 und neben Staffel 8 freue ich mich dann besonders auch auf die Musik!

Habt ihr euch mal Interviews mit Diana und auf den comic cons angesehen?
Ihr Humor ist klasse!

Liebe Grüße aus dem nassen Rheinland
Hedi
Julia Julia aus Hüllhorst schrieb am 24. Oktober 2025 um 23:07
Hallo. Ich bin zur Zeit am schauen, ob die Serie blood of my blood auf DVD erscheint. Ich würde sie gerne schauen, aber nicht online und auf DVD kaufen. Ich würde sie natürlich sofort gerne schauen, aber ich kann mich auch noch etwas gedulden, da ich zum Glück noch andere Serien zur Überbrückung habe. Aber es tut immer gut zumindest einen ungefähren Zeitraum zu kennen.
Weiß jemand vielleicht etwas dazu.

Auf Staffel 8 und Band 10 bin ich auch schon sehr gespannt. Zumindest höre ich gerade Band 5 als Hörbuch.
Martina Martina aus Baelen schrieb am 22. Oktober 2025 um 11:36
Dankeschön Bärbel Schnell
Martina Martina aus Baelen, Belgien schrieb am 21. Oktober 2025 um 23:44
Hallo Zusammen,
ich erinnere mich, irgendwann, hier gelesen zu haben, dass einige Bände neu übersetzt worden sind ( eventuell auch zusätzliche Passagen). Nun Frage ich mich, welche Bände es waren ( denke es waren 2 und 3), und ob ich automatisch die neu übersetzten bekomme, wenn ich in die Buchhandlung gehe.
Wäre nett, wenn mir jemand helfen könnte
LG
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Es sind die ersten drei Bücher. Eigentlich sollte keine Buchhandlung mehr die alten Übersetzungen verkaufen.

Diana hat 2014 im Blog das dazu geschrieben:
https://dgabaldon.de/lange-ueberfaellig-endlich-ist-es-so-weit/
Jutta Jutta aus Köln schrieb am 20. Oktober 2025 um 18:13
Ein herzliches Happy Birthday für Claire zu ihrem heutigen 107. Geburtstag, auf dass ihre Geschichte für sie und für uns alle ein gutes Ende findet. Mit einem guten schluck Whisky 🥃 stoße ich gerne darauf an „Slainte mhath“