dianagabaldon.com dianagabaldon.com

Gästebuch

Ins Gästebuch schreiben

 
 
 
 
 
 
 
Mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Eure E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.
Aus Sicherheitsgründen speichern wir die IP-Adresse 216.73.216.149.
Der Eintrag im Gästebuch wird erst sichtbar, nachdem wir ihn geprüft haben.
Unter Umständen müssen wir Einträge bearbeiten, löschen oder nicht veröffentlichen.
1947 Einträge
Dominik Dominik aus Potsdam schrieb am 30. November 2025 um 13:47
Hallo zusammen!
Zur Frage von Marvin kann ich etwas berichten.
Ich bin Buchhändler von Beruf und habe Mitte Mai 2025 bereits an unsere Verlagsvertreterin bei Knaur geschrieben, ob "Die Hand des Teufels" dort in einer Neuauflage erscheinen wird und mir wurde diese Info gegeben (ich zitiere mal):
"Auch der Titel "Die Hand des Teufels" wird bei uns erscheinen. Allerdings gibt es dafür noch keinen Termin."

Ich könnte mir gut vorstellen, dass wir noch ein bis drei Jahre warten müssen.
Hoffe das hilft euch ein wenig weiter 🙂

Liebe Grüße
Dominik
Susanna Susanna aus Nürtingen schrieb am 28. November 2025 um 22:22
Hallo Kerstin, Geillis braucht das Foto aus zwei Gründen: Zum Einen hat Claire ihr erklärt, dass man beim Zeitreisen "navigieren" kann wenn man sich ganz auf eine Person konzentriert, die in der anderen Zeit lebt und Gellis will ja wieder zurück in die Zukunft.
Zum Anderen glaubt Geilliis an eine etwas weit hergeholte Prophezeiung, dass ein Nachfahre der Lords von Lovat einmal Schottland regieren werden und Geillis hat herausgefunden, dass Brianna Jamies Tochter ist und somit eine Nachfarin von Lord Lovat im 20. Jahrhundert. Als fanatische Kämpferin für die Unabhängigkeit Schottlands fabuliert sie sich da was mit Brianna als mögliche Herrscherin über Schottland zusammen ..
All das kannst du nachlesen im 3. Buch FERNE UFER im Kapitel 61 DAS GRINSEN DES KROKODILS.

Liebe Grüße
Susanna
Kerstin Kerstin aus Oberpfalz schrieb am 28. November 2025 um 17:32
Scharmwissen wieder gefragt 😀

Ist eigentlich bekannt, warum Geillis das Foto von Brianna gestohlen hat und in die Zukunft reisen wollte?

LG Kerstin
Anne Anne aus Eschenbach schrieb am 28. November 2025 um 12:39
Liebe Hedi,

ich höre gerade 2 Outlander-Hörbücher nebeneinander: „Die geliehene Zeit“ im Auto (dank einer günstigen, gebrauchten Hörbuch-CD) und Zuhause auch „Ferne Ufer“ übers Handy - beide von Brigitta Assheuer gelesen. Anfangs fand ich es etwas gewöhnungsbedürftig eine andere Stimme als die in meinem Kopf zu hören (die ich vom Lesen kenne), aber mittlerweile mag ich es auch sehr! <3

Mit Buch 2 bin ich im Auto fast durch und hier liegt schon Buch 9 in CD-Form und wartet auf den Einsatz. Habe ich auch sehr günstig „gebraucht“ geshoppt. Der Zustand war „wie neu“ und als es ankam, staunte ich nicht schlecht: Es war sogar noch eingeschweißt! Wer also irgendwo noch einen CD-Player hat: Es lohnt sich nach den gebrauchten Hörbüchern auf CDs zu schauen!

Lieben Gruß
Anne
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 22. November 2025 um 18:24
Hallo zusammen!
"Ferne Ufer" ist eines meiner Lieblingsbücher der Serie. Daher habe ich es mir als Hörbuch gegönnt und bin begeistert! Birgitta Assheuer liest wirklich sehr eindrucksvoll und irgendwie fühlt es sich noch intensiver an, als es zu lesen.
Ich kann es nur empfehlen!
Viele Grüße und noch einens schönen Sonntag!
Hedi
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 17. November 2025 um 19:25
Liebe Bärbel!
Planst du auch dieses Jahr wieder einen Adventskalender?
Viele Grüße
Hedi
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Ja 🙂
Marvin Marvin aus München schrieb am 13. November 2025 um 13:14
Hallo zusammen, ist jemandem bekannt ob Lord John: Hand des Teufels auch in einer Knaur Ausgabe erscheinen wird? Das müsste doch inzwischen das einzige Werk ohne Neuauflage sein…
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Die Frage müsst Ihr bitte dem Verlag stellen. Mir ist bis jetzt nichts davon bekannt.
(Man kann ganz gute Exemplare gebraucht bzw. bei Remittendenhändlern kaufen. Aber ja, am schönsten wäre es, wenn Knaur das Werk komplettiert.)
G. Halter G. Halter aus bei Ulm schrieb am 13. November 2025 um 6:19
...herzlichen Glückwunsch, liebe Diana, zur Ehrendoktorwürde!
Und mal wieder Danke an alle an dieser Stelle für die tollen Beiträge, die vielen, vielen Informationen. Es macht so einen Spaß, hier zu sein...viele Grüße
Gabi Gabi aus Frankfurt schrieb am 12. November 2025 um 19:24
Herzlich Dank liebe Frau Schnell im Bezug auf ihre Antwort zu den Hörbüchen.
Die ungekürzte Ausgabe gelesen von Birgitta Assheuer besitze ich, Danke. Es ging mir nur um die „Lord John“ Reihe, ich im zum Glück im Gegensatz zu meinem Mann nicht lesefaul. Soll er sich mit den zwei gekürzten Hörbücher (die in nun leider schon habe) amüsieren, ich lese ja sowieso lieber. Danke 🙏
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Leider erstmal kein Lord John 🙁
Carmen Carmen aus Ismaning schrieb am 11. November 2025 um 21:09
Hallo Bärbel und alle Anderen,
nach langer Zeit habe ich es endlich geschafft, neue Cover in die Galerie zu laden. Alle auf der ersten Seite, aber schaut euch ruhig auch den Rest an. Den Link findet ihr hier unter Info.
LG Carmen
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Cool, danke!
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 11. November 2025 um 9:15
Sie hat die Ehrendoktorwürde wirklich verdient!

👍🙌👏
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 10. November 2025 um 22:28
Liebe Bärbel,
Vielen Dank, dass du so ausführlich geantwortet hast.
Ich habe mal ein bisschen nachgelesen, was so die Aufgabe des Lektors ist. Und es steckt so viel mehr dahinter, als ich gedacht habe!
Wenn ich nochmal von vorne anfangen könnte, wäre das eindeutig eine interessante Berufswahl für mich... Nur an Grammatik und Rechtschreibung müsste ich arbeiten 😄😄

Ich glaube auch, dass eine Übersetzung, egal aus welcher Sprache ins Deutsche schwieriger ist, als man allgemein annimmt. Das fällt mir auf, wenn ich wie bei clanlands und outlander die englische Fassung lese. Man muss wohl mehr beachten als Umsetzung der Worte und der Grammatik! Daher kann man nur Hochachtung haben, wenn, wie bei outlander, Aussenstehende, die englisch und deutsch können, deine Übersetzung loben. Ich habe wirklich schon Übersetzungen gelesen, die den Inhalt falsch wiedergegeben haben und das waren keine Flüchtigkeitsfehler!!
Die sind menschlich!

Also, danke für deine Arbeit! Ohne Übersetzer gäbe es für viele nicht die Möglichkeit tolle Bücher zu lesen,

Und wirklich, Daniela Hoffmann kann nichts für die Verstümmelung und sie ist sicher ein netter Mensch. Es ist halt nur MEINE Wahrnehmung 😊🫠 ihrer Stimme, bei der ich immer Julia Roberts vor mir sehe 😀

Das wollte ich nur nochmal unterstreichen. 😉

Liebe Marion,
Ich glaube es ist nicht so sehr der Inhalt den Bärbel meint...
Les mal nach, was ein Lektor so alles macht.

Liebe Grüße und noch eine gute Zeit!

Hedi
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Danke Dir. Und ja, ein gutes Lektorat ist absolut Gold wert.
Eine gute Redaktion auch.

Am Ende ist es doch Teamwork. Auch wenn der Rohstoff gut ist; er soll ja möglichst perfekt werden, und dazu braucht es mehrere Augenpaare.
Marion Marion aus Alfter schrieb am 10. November 2025 um 17:48
Hallo Bärbel, meines Wissens haben Sam und Graham die Hörbücher doch selbst eingelesen. Die beiden müssen doch wissen, was sie geschrieben haben. Bei den Büchern ist auf jeden Fall die Lektorin in den Danksagungen erwähnt worden.
LG Marion
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Charlotte Reather hat die Bücher geschrieben (bzw. Matt Whyman Waypoints).
Briony Gowlett ist die Lektorin, also die Managerin des Buchs beim Verlag. Das Lektorat, wie ich es meine, also das Gegenlesen, die grammatische und inhaltliche Kontrolle, macht eine Redakteurin oder ein Redakteur. Auf Englisch copy-editor.

Ich finde die Konzepte der unterschiedlichen Bücher klasse, aber ich hätte mir gerade deshalb etwas mehr Sorgfalt bei der Ausführung gewünscht. Dabei möchte ich es belassen, denn auch hier gilt: Ich freue mich, dass so viele Menschen ihren Spaß an den Büchern haben und ich einen Teil dazu beitragen konnte.
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 10. November 2025 um 15:11
Liebe Bärbel!

Ich versuche es mal mit der auffälligsten Stelle:

VORSICHT SPOILER!!

In Kapitel 1 stellt Sam das Team vor.
Zuerst Michelle Methven, er beschreibt wie er sie kennen gelernt hat.
Sie übergab ihm das Steuer ihres Land Rover, was vollkommen gegen die Regel war und als sie bei den Verantwortlich ankommen,
springt er aus dem Wagen und versteckt sich hinter Wendy.
Jetzt kommt der Unterschied und ich habe mich schon beim Hören gewundert.
"Aber ehe die Chefetage dazu kam ihrer Besorgnis Ausdruck zu verleihen, ist WENDY allzeit bereit mit ihrem bezaubernden Lächeln in die Breche gesprungen. ..."
Es müsste MICHELLE heißen, was auch ohne das original gelesen zu haben, richtig wäre, weil er hier von IHR spricht. So steht es auch im original.

Ohne jetzt genau eine Stelle genau zu benennen, werden ein paar Stellen doppelt gesprochen.(nur ein kurzer Satz).... aber um die zu finden, müsste ich es noch mal hören. 😄 Es ist aber der Sprecher von Graham.

Auch bei der Körpergröße von Jamie/Sam ist man sich wohl nicht so einig..War aber auch im englischen so ...😄

Was mir fehlt, sind die Danksagungen am Schluss, vielleicht gehören sie nicht zu einem Hörbuch, trotzdem ....😉

Und was du zum Lektorat schreibst und den no gos fällt mir clanlands in neuseeland ein ... die Namen der Hunde, die Graham ihnen gibt...Danke, dass du andere genommen hast.. (du weißt sicher was ich meine 😉)

Ich verstehe, dass der Sprachrhytmus sich zwischen Englisch und Deutsch unterscheidet, genauso wie der Humor.
Aber oft versteht man es nicht, daher ist es schön, dass du es Dana erklärt hast.

Bei Daniela Hoffmann ist es einfach so, dass ich mit ihrer Stimme nicht so gut zu recht komme. Dafür kann sie nichts 😉 und es liegt daher auch an mir 😊
Leider klingen viele weibliche Lesestimmen in meinen Ohren immer so leidend, was ich auch immer in Fernseh Dokumentationen so furchtbar finde. Wie gesagt, liegt an MEINER Wahrnehmung.

Und ich bin wirklich froh, dass Diana bei der Serie viel mit geredet hat. Oft erkennt man schon genug einiges nicht wieder!
Ich sage nur ÄTHER!


Danke Marion, dachte schon, es wäre wieder eine Internet ente!

Viele Grüße

Hedi
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Anmerkung: Flüchtigkeitsfehler der Übersetzerin sind nicht gewollt und mega-ärgerlich. Um so etwas festzustellen, ist das Lektorat da, aber ich will mich da nicht rausreden, das habe ich verbockt.
Allerdings ist Wendy (chief morale officer) in der Szene mit dabei, daher halte ich es für verzeihlich, dass mein Fehler niemandem aufgefallen ist.

Ich habe noch nie ein Hörbuch gehört, daher weiß ich nicht, ob Danksagungen bei so etwas üblich sind. Vielleicht kann jemand helfen?

Was die Namen der Hunde betrifft - ich vermute. außerhalb von Deutschland finden Menschen das zum Brüllen komisch. Aber hier halt nicht. Ich habe eine Anmerkung zu der Szene geschrieben, anscheinend war der Verlag meiner Meinung.

Daniela Hoffmann habe ich als wunderbare Person kennengelernt. Für das Hörbuch-Desaster kann sie wirklich nichts. Aber ich freue mich, dass so viele Menschen die Hörbücher in der neuen Version jetzt wirklich genießen können.
Marion Marion aus Alfter schrieb am 10. November 2025 um 11:46
Liebe Hedi, ja, das Datum 06. März 2026 stimmt. Starz hat es auf deren Seite selbst so angegeben. Hier wird es erfahrungsgemäß auf Prime dann innerhalb von 2-4 Wochen später zu sehen sein; wahrscheinlich dann wie immer eine Folge pro Woche. Ich bin mal gespannt, wie das TV-Ende aussehen wird, denn selbst die Darsteller wissen es nicht. Es wurden vier verschiedene Endszenen gedreht, von denen natürlich nur eine letztendlich ausgestrahlt wird. Das wurde so gemacht, damit die Darsteller bei Interviews nicht in die Bredouille kommen und es vorher verraten.
Schöne Woche
LG Marion
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 10. November 2025 um 10:51
Liebe Gabi!
Ich muss Bärbel zustimmen. Als ich die ersten Hörbücher gekauft habe, habe ich nicht gewusst, dass es gekürzte Fassungen überhaupt gibt!
Als ich es gemerkt habe, habe ich sie verschenkt, aber immer noch als mp3 und sie mir vor kurzem noch mal angehört.
SCHRECKLICH
Gekürzt um wichtige Dinge, z.b. dass Jamie den 8. Earl erschießt um William zu retten kommt garnicht vor und Daniela Hoffmann sendet mir immer Schauer über den Rücken (keine angenehme!!)

Bei outlander geht es ja nicht anders, aber ich mag lieber männliche Leser!

Frage an Bärbel zum Thema Hörbücher

Ich habe clanlands als deutsches hörbuch und englisches ebook und habe da ein paar Stellen entdeckt, bei denen entweder etwas weggelassen wurden oder sogar falsch waren.

Wie werden diese Lesungen überprüft?

Viele Grüße

Hedi
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Aaalsooo ... Daniela Hoffmann kann nichts dafür. Wir hatten sie mal bei zwei Stationen einer Tour dabei und haben sie auch gebeten, etwas zu lesen. "Ach so ist das also wirklich", waren ihre Worte, als sie zum ersten Mal dem echten Text begegnete. Dass die verstümmelten Manuskripte, mit denen sie arbeiten musste, ihr keine Lust gemacht haben, die Bücher zu lesen, kann ich verstehen.
Seid dankbar, dass Diana so aufmerksam über die TV-Serie gewacht hat, da hätten an manchen Stellen auch Schlenker mit weitreichenden Konsequenzen passieren können 🙂

Kannst Du eine Stelle als Beispiel für Fehler im Clanlands-Hörbuch nennen? Das englische Original ist mit Sicherheit niemals lektoriert worden, DAS war voller Fehler (von ganz anderen No-Gos schweige ich lieber).
Hedi Hedi aus Bornheim schrieb am 9. November 2025 um 22:38
Hallo liebe Fans der tv serie!

Das hier fand ich auf der Seite von parade:

Freitag, der 6. März 2026, wird der Premierentermin für die achte und letzte Staffel der bahnbrechenden Zeitreise-Romanze sein.

Auch auf einem neuen key art stand das.

Ob das stimmt? Und wann wird es hier gezeigt? Wird auf jeden Fall ein spannendes 2026!

Oidhche mhath!

Hedi
Dana Dana schrieb am 9. November 2025 um 22:11
Liebe Bärbel,

ich habe eine Frage zum Ende von "Bees", also Buch 9. Auf Englisch sagt William "I need your help". Sie übersetzen es als "Ich brauche dringend Hilfe."

Ja, er braucht dringend Hilfe, das möchte ich nicht in Abrede stellen. 🙂 Aber warum haben Sie es nicht mit "Ich brauche Ihre Hilfe" übersetzt?
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
"Ihre" würde ich niemals schreiben, wenn, dann "Eure".

"Your" ist auf Englisch zwar Plural, auf Deutsch könnte es aber beides sein, "Deine" oder "Eure", und da bei William in diesem Moment nicht klar ist, wie er seinen Vater adressieren würde, habe ich es weggelassen. Das "dringend" habe ich eingefügt, damit der Satz wieder einen schöneren Rhythmus bekommt.
Gabi Gabi aus Frankfurt schrieb am 9. November 2025 um 20:33
Darf ich mal eine ganz unspektakuläre Zwischenfrage einwerfen?
Da ich eine lesefaulen Mann habe, frage ich mich ob es die Lord John Romale auch mal als Hörbücher geben wird?
Die gekürzte Fassung ( wie immer die auch sein mögen) von Band eins und drei hab ich mit Mühe gebraucht ergattert.
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Von den gekürzten Hörbüchern rate ich dringend ab; es gibt inzwischen die gesamte Outlander-Reihe ungekürzt beim Argon Verlag, hochwertig produziert und gelesen von Birgitta Assheuer.
Als ich das letzte Mal gefragt habe, waren die Lord-John-Romane da leider nicht geplant 🙁
Marion Marion aus Alfter schrieb am 3. November 2025 um 14:07
Liebe Kerstin, deine Herleitung einer familiären Verbindung zwischen Claire und Denys Randall-Isaacs ist mir nicht ganz klar. Denys ist der leibliche Sohn von Alexander Randall und Mary Hawkins, die kurz vor Alex Tod Black Jack Randall heiratet. Dieser Linie entstammt Frank, den Claire erst im 20. Jahrhundert heiratet. Eine Blutsverwandtschaft besteht somit nicht, und sie kann auch nicht seine Tante sein, da Denys zum Zeitpunkt von Claires Verbindung mit Frank schon über 100 Jahre tot war. Mir ist im Moment auch nicht erinnerlich, dass Claire und Denys sich im 18. Jahrhundert bereits begegnet sind, was in "Blessing" aber vielleicht noch passieren kann. In einem Schnipsel von Diana zu ihrem 73. Geburtstag ist Denys auf jeden Fall noch einmal Thema.
M. E. besteht auch keine Loyalität zu Richardson, da in "Ein Schatten von Verrat und Liebe" William von Denys ausdrücklich vor Richardson gewarnt wird.
Meinen Recherchen nach müsste Claire der Linie des Comte St. Germain abstammen, der eine Liaison mit einer geborenen Amelie Beauchamp hatte. Aus dieser Verbindung ist wahrscheinlich auch Fergus hervorgegangen, der damit schon eher mit Claire verwandt wäre. Eine Abstammung Claires von St. Germain ist schon aufgrund des auf diese Weise vererbten Zeitreise-Gens wahrscheinlich, der selbst der Linie des Maître Raymond abstammt, siehe dazu die Kurzgeschichte "Die Stille des Herzens". Claires Abstammungstheorie ist jedoch nur Spekulation, denn die ganzen Verbindungen sind über alle Bücher hinweg mittlerweile so verzwickt, dass man schon mal den Überblick verlieren kann.
Ich wünsche allen eine schöne Woche.
LG Marion
Administrator-Antwort von: Bärbel Schnell
Claire ist nicht seine Ur....großtante, sondern seine angeheiratete Ur....großnichte. Interessanter für die Story dürfte Claires eventuelle Verwandtschaft mit den Beauchamps sein, aber in Denys wird sie nach Spuren von Jack und Frank suchen, wenn sie ihm begegnet.